Latex的多國語言處理一直是一個很讓人頭痛的問題,剛才想在Mac下裝CJK Latex,雖然有人寫了詳細的教學文件,但裝起來還是編不過台大的碩士論文範本。搞了半天,我終於決定放棄Mac上的CJK Latex….。
後來發現有人推薦XeTeX,號稱可以直接使用系統字型,甚麼安裝設定都不用。因為我是直接拿MacTex.dmg安裝包來裝的,裡面早已經包好XeTeX,直接在TexShop裡選XeLaTe再編譯就行了。
XeTeX支援UTF-8,所以可以輕易混雜多種語言,再加上直接支援Mac系統上的任何字型,用起來真是超級方便。最簡單的XeTeX template如下:
documentclass{article}
usepackage{fontspec}
setromanfont{LiHei Pro} % 儷黑Pro
setmonofont{Courier New} % 等寬字型
XeTeXlinebreaklocale "zh"
XeTeXlinebreakskip = 0pt plus 1pt
begin{document}
在Mac下的XeTeX裡寫中文~
end{document}
其中有兩行line break的設定是為了解決XeTeX中文的斷行問題,其餘的部份就是用fontspec package來設定字型。romanfont是預設使用的字型,monofont是預設的等寬字,不指定的話只要用到等寬字就會看到亂碼..XD 而在文章內部另外指定字型的方法也很簡單,可以參考下面的圖。我同時用了中文和日文,並且指定日文使用Osaka字型。
用CJK Latex安裝字型實在很麻煩,所以一直只能用傳統的楷體和明體,連個黑體都沒辦法用。現在有了XeTex,甚麼誇張的字型都能用,實在是方便不少。而且也不是只有Mac上有XeTeX,現在Linux和Windows也都有了。所以我決定拋棄CJK Latex,投向XeTeX的懷抱啦 😀
BTW,如果不用TexShop,在command line下面只要用xelatex編譯.tex也是可以的。
Thanks, this is useful. I suffer the pain enough with CJK in mac
Thanks, this is useful. I suffer the pain enough with CJK.
This is realy cool, I love it so much, thank you so much!
Pingback: fontspec
Pingback: XeTeX:解決 LaTeX 惱人的中文字型問題 « Hitripod
Pingback: Mac下用XeTeX排版中文
CJK字型安裝,使用CJK套件中的工具subfonts.pe來進行轉檔的工作,會輕鬆很多。使用時,必須要有 fontforge。另外要有sfd檔案的配合。sfd檔案在freetype 1.3.1的原始檔中,
位置在/freetype-1.3.1/contrib/ttf2pk/data
而 subfonts.pe位在
/CJK-4.8.3/utils/subfonts
以UTF8字體檔案為例,如文鼎的明體20L,檔名arplmingu20lt.ttf,在同一目錄中,有ttf, subfonts.pe, Unicode.sfd。然後使用指令轉檔:
fontfroge -script subfonts.pe arplmingu20lt.ttf aming Unicode.sfd
這樣產生名稱為aming的 tfm, pfb, enc, afm等檔案。
要給dvips, dvipdfm(x),pdftex等使用的map檔,則可以用指令產生,如使用type1字體:
for i in *.tfm
do
cat>> aming.map<< EOF
${i%.tfm} ${i%.tfm} < ${i%.tfm}.pfb
EOF
done
剩下的各字體相對目錄的搬移,c70aming.fd的設定就不是問題了。
XeTeX使用很方便,但metaPost不能用,而CJK就可以。
Pingback: candy crush saga cheats
Pingback: candy crush free lives
Pingback: http://holisticcomedia97.wordpress.com
Pingback: facebook private profile viewer