很特別的一本書:矽谷大革命


當《矽谷大革命》出來沒多久,我就曾在#osxchat上聽了很多關於這本書的恐怖故事。
後來我到天瓏自己翻了一下,其實覺得還好,字型用的雖然又多又亂,
但至少標題和內文都還能看。
於是一向是內容至上的我,還是乖乖掏錢買下了這本書。

結果回來沒多久,就看到了這一頁:(圖的來源是digdog的flicker)

這頁真是太不可思議了……。
很難想像O’Reilly怎麼會容許這種書上市。
雖然書的內容是最重要的,但書畢竟是要用眼睛看的。
看到這種一頁裡面雜亂無章地用了近十種字型,真是無言以對。

但光說中文版也不甚公平,還是對照一下原文書的樣子吧:

原文版雖然也用了很多字體,但看起來一致多了,也不會覺得那麼不舒服。
相較之下,我覺得中文版的美編只是隨便抓了幾種字型就套上去,完全沒有抓到原書想要表達的感覺。

O’Reilly最近這幾本非技術性的書,其風格真是打壞了原本動物封面的品牌形象。
(以前只要看到動物封面,總是會有一股高尚的敬意…)
這一系列不但沒質感,而且也完全讓人無法和O’Reilly聯想在一起…….。

O’Reilly啊,O’Reilly,你們要不要認真考慮換個美編呢?

—-

雖然這本書長得不太好看,但內容還是蠻不錯的,
可以讓我這種沒見過舊型麥金塔的人看到很多過去的趣事。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*